반응형
“My bad”는 사과는 맞는데… 약간 가벼움
“My bad”는 내 실수야 / 내가 잘못했어 이런 뜻인데
딥하게 사과할 상황에서 쓰는 말은 아님.
좀 가볍고 캐주얼한 실수일 때 씀.
예를 들어 친구랑 같이 밥 먹다가 내가 포크 대신 숟가락 가져다줬어.
그럼 그냥
“Oh, my bad!”
이렇게 툭 던짐.
그냥 “아 내 실수~” 이런 느낌임.
“I’m sorry”처럼 무겁거나 진지한 사과는 아님.
원어민 실전 예시
A: “You texted the wrong group chat.”
B: “Oh shoot, my bad.”
“헐 잘못 보냈네, 내 실수 ㅋㅋ” 정도
A: “You forgot to lock the door.”
B: “My bad! I’ll go do it now.”
“아 내가 깜빡했네, 금방 할게”
A: “Hey! You stepped on my shoe!”
B: “Oh my bad, didn’t see you there.”
“아 미안, 너 있는 줄 몰랐어” (여기서도 무거운 분위기는 아님)
주의할 점
- 상사가 화나서 진지하게 “Why did you do this?”라고 물을 때
“My bad”로 넘기면 건방져 보일 수 있음.
그럴 땐 그냥 “Sorry about that.” 또는 “I take full responsibility.”처럼
좀 더 포멀하게 말해야 됨.
“My bad”은 친구, 동료, 가벼운 상황에서만 써야 자연스러움.
한국어로 치면?
“My bad”는 딱 이 느낌임:
- “내가 깜빡했네”
- “아-"
- “미안~ 내가 잘못했음 ㅋㅋ”
진지한 사과 = 아님
편한 관계에서 툭 던지는 말 = 맞음
내 실수 인정하고 툭 던지기 좋을 때 써봐. 진짜 원어민스러워짐.
반응형
'영어 공부' 카테고리의 다른 글
수강후기 영어 C에서 A까지 – 성적도 자신감도 올라간 학생들 이야기 (0) | 2025.07.28 |
---|---|
🇨🇦 원어민이 자주 쓰는 영어 표현 “All good” (1) | 2025.07.28 |
Vanvo 반보 토익인강 x 갤럭시탭 S6 (0) | 2022.04.04 |
댓글